Geek.Informator.ua До сайту

Анджей Сапковський про екранізацію «Відьмака» та слов’янське коріння у своїх книгах

Відьмак The Witcher

Напередодні виходу нового серіалу від Netflix «Відьмак» Анджей Сапковський, автор книжкової саги, екранізацією якої і є нове шоу, дав інтерв’ю польському сайту Fantasyka. Спочатку він поділився своїми враженням від екскурсії знімальним майданчиком:

«Я був зворушений. Мене там все заворожувало, навіть перехоплювало подих. І мені там все показали. Декорації, костюми, грим, акторська робота, робота знімальної команди та технічний супровід. Все це здавалося мені грандіозним. Але таким воно й було.»

Тоді він відповів на питання щодо неминучих змін при адаптації книги:

«Творці адаптацій літературних творів для інших ЗМІ мають право бути незалежними, мати необмежені права та творчу свободу. Однак у цьому конкретному випадку їхні ідеї можуть відрізнятися від моїх. І навіть якщо деякі ідеї і відрізняються від моїх, то що з того? Мої книжки – це не Біблія.»

І поділився своїми думками щодо «слов’янства» у своїх книгах:

«Це «слов’янство» – щось схоже на міф, який мої роботи давно вже переросли, та і сам я також. На мене повісили ярлик «слов’янства», так він і залишився висіти. Але чому? Ґеральт звучить більш по-слов’янськи, ніж Конан? Імен героїв звучать більш по-слов’янськи? Мої перші історії суворо притримувались канону фентезі, я маю на увазі світового канону. Тоді з’явилися переклади, і світовій індустрії фентезі довелося прийняти, що кожен розумний читач помічає тут щось «польське» чи «слов’янське».

Прем’єра серіалу відбудеться 20 грудня на Netflix. Серіал вже продовжено на другий сезон.